ドゥカティ徒然日記 栗巣

栗巣

アメリカはカリフォルニアのパーツショップ、「プロイタリア」からお返事キタ!

翻訳ソフトで訳したけど、イマサン解らない部分があったりなかったり。

誰か~訳して~w




以下、丸コピです。 ↓ ↓ ↓ 

Hello,

My apologies for the delay, we have been unable to contact our supplier because of the weekend. However, I have just contacted them for you and currently they are in stock, the shock can be here and ready to ship within 5 to 7 business days, they are retailing for $908.88 plus a $72.00 shipping charge, making your total $980.88. The shipping method of choice that we prefer is USPS Express, reason being that it is high value part and Express mail is given much more care than say Priority. It will only take approx: 2 weeks for the shipment to reach you once it leaves from here, so in total you are looking at about 3 weeks to receive the part once the order is placed.

If you would like to place your order please feel free to contact me and I will be more than happy to help.
Thank you again for choosing Pro-Italia! I truly look forward to hearing from you and hopefully working something out.

Sincerely,
Chris C.


アオリ入れたら、「今連絡しました!」って、蕎麦屋の出前かーッ!

というか、基本メリケン屋さんは、こんな感じらしいですね~。
スポンサーサイト

テーマ : 地味にコツコツやってます - ジャンル : 車・バイク

Comment

No title

最終兵器がいなくなるオイラには、もう翻訳はむりポ (^▽^;)
なんとなく意味はわかるんですけどねぇ

最初は返事が遅れた言い訳だし
在庫は在るとか、出荷までに5~7日かかるとか?

UPSで送っちゃダメか?
みたいな・・・

でもUPSは高いぞー
郵便の2倍は速いけどね (^^)


あ、発送から到着まで2週間、発注から到着まで3週間くらいかなとゆーのがなんとなくわかりますかね
シメは注文くれ~だと思ふ (^▽^)

残念ながらオイラの翻訳能力はこの程度・・・

正確なところはベルボさんにヘルプで~す (^▽^;)

行ってくだちい

グーグルの翻訳

ガンツの方が全然マシだw

>ponkotu40様

そう、なんとなくは、解るのですが・・なんですよ。

んでも、こーゆーのはハッキリさせないとね。
もめるのヤダし。てか相手がUSAだとクリスさんと
もめようにももめれない!?ももももw

問題は、WEBショップの価格が$850なのに、
「小売$908.88」と掲示してる点ですね~。

$58.88はいったい何なのか?!
質問仕返したのでまた返答待ちです。

>UPS
そーですか、高い(それが$72.00?)んですか・・。
でも遅くてヤバスな郵便よかは良いかな・・。

>風民氏

>行ってくだちい
ググル翻訳ワロタw

一発目「なんとストックはあります、衝撃はここにありえます」

以前「在庫は無い、サプライヤーにきいてみる」なんていっときながら
「なんと、在庫あったさ~、びっくりしたなあ、もう。」てか?
正確には「SHOCK=サス」のことなんだろうけどw

VISAカードを早々に作らなくてはいかんのだが
みんな2週間かかるとか・・。

No title

ShockはStockとの間違いかもしれませんね。
以下訳してみました。
--

こんにちは

返答が遅れてすみません、
週末でサプライヤーと連絡が取れませんでした。

しかしながら、たった今連絡が取れまして、在庫はあるとの事です。
在庫は5~7営業日で出荷できそうです。
それらは908.88ドルの料金と72ドルの運送料、合計980.88ドル掛かります。

運送方法ですが、高い価値を持つ部品なので、優先順位というよりは、より注意深く扱ってくれるという意味で、USPS Expressをお勧めします。
こちらから発送した後、約2週間で届くと思います。
従ってあなたがその部品をオーダーしてくれた時からトータルで約3週間前後掛かる事になりそうです。

もし注文したい場合は、何時でも気軽に連絡を下さい。
Pro-Italiaを選んでくれてもう一度感謝の意を表します。
何でもお気軽にお申し付けくださる事を望んでいます。

それでは。
Chris C.

>R様

うわ~!カンペキな翻訳!ありがとうございます!

大筋のグーグル翻訳は合ってそうなんですが、
節々に不安があったのです。

「衝撃はここにありえます」ってなんだったんだ・・。
単語を調べているとも~混乱しちゃって・・。


Comment Form

管理者にだけ表示を許可する

Trackback


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)